In the Middle Ages, the book became the object and tool of a most acrimonious controversy. Jews, Christians, and atheists, such as Ibn Shaprut, Luther, and Voltaire, quoted and commented on Toledot Yeshu, trying to disprove the beliefs of their opponents and revealing their own prejudices. Eventually, in 1681, a Christian Hebraist, Johann Wagenseil, published one manuscript of many in a two-volume edition titled Tela Ignea Satanae (Flaming Arrows of Satan), one volume containing the text, and the other a refutation of its blasphemies. More editions, commentaries and translations have followed; most of them are more tendentious than accurate.
Due to the offensive nature of the book, scholars have until recently paid little attention to Toledot Yeshu. In academic circles, the book has been dismissed as a reliable source for historical events and was at best considered as “a polemical satire against Christianity based on inversions of New Testament narratives” (David Biale), or, at worst, as “an instructive evidence of a regrettable popular psychosis” (Bernát Heller).
Das Leben Jesu nach Jüdischen Quellen, published by Samuel Krauss in 1902, still remains the standard reference for every researcher of the Toledot Yeshu manuscripts. Krauss’ book was the first to convincingly demonstrate that instead of lamenting the Toledot as a pitiful medieval fabrication it would be more fruitful for historians of religion to trace the book to its sources. As a result of Krauss’ work, it has become clear that Toledot Yeshu is not a single composition but rather the product of a long literary history, the result of many “distinct – though occasionally converging – strands of tradition” (Hillel Newman). Yet the newly discovered manuscripts have multiplied the number of those included in the edition of Krauss, asking for a renewed and fresh approach. Thus, since the autumn of 2008, Peter Schäfer, Michael Meerson, former research associate Adina Yoffie, and a group of undergraduate students have been engaged in collecting and transcribing all the available Toledot Yeshu manuscripts.
Currently, we finished transcribing more than one hundred manuscripts in Hebrew and Aramaic and have developed a sophisticated database that allows us to compare different versions and variant readings of Toledot Yeshu. Using the database, we translated the representative manuscripts and supplemented their texts with a critical apparatus and brief commentaries. The final product of our work will combine a critical and synoptic edition of select Toledot Yeshu manuscripts, their translation, and, in addition, an electronic database of all available Hebrew and Aramaic manuscripts of Toledot Yeshu.
Project Director: Peter Schäfer
Assistant Director and Editor: Michael Meerson