Programs
Courses
Languages
People
Events
Contacts
Links
 
 

Events Archive

2012-13

Translation Lunch Series
September 17, 2012

Benjamin Buchholz, Graduate Student, Department of Near Eastern Studies; Foreign Area Officer, US Army

September 24, 2012
103: Rhythm in Arthur Waley’s Translation of Chinese Poetry
Thomas Mazanec, Ph.D. candidate, East Asian Studies

October 1, 2012
104: The Histories and Strategies of Translation of the Mahabharata, Great Indian Epic
Frederick Smith, University of Iowa
Cosponsored with the Program in South Asian Studies

October 15, 2012
105: Naomi in Ruth
Ronald Hyman, Rutgers University, emeritus

October 22, 2012
106: Renaissance Mistranslation and Literary Creation
Francois Rigolot, Department of French and Italian

November 5, 2012
107: Extraterrestrial Intelligence: Can We Find It, and Could We Converse?
Seth Shostak, SETI Institute

November 12, 2012
108: Solomon au feminin: Medieval French Bible Translation and the Case of Christine de Pizan’s Proverbs 31:10-31
Jeanette Patterson, Postdoctoral Research Fellow, Department of French and Italian

November 19, 2012
109: Translating the Foreign Accent of the Immigrant: Gringlish, Gralbanian and Contemporary Greek Literature
Karen Van Dyck, Columbia University

November 26, 2012
110: Translating the Dog:  Function and Meaning in Animal Communication
Mark Feinstein, Hampshire College

December 3, 2012

111: Translating Western Anatomy in Early Nineteenth-Century Japan
Mathias Vigouroux, Postdoctoral Research Associate, Department of East Asian Studies

December 10, 2012
112:Translation in Endangered Language Documentation and Revitalization
Saul Schwartz, Ph.D. candidate, Department of Anthropology

February 4, 2013
113: Terence and the Invention of Translation
Leon Grek, Comparative Literature

February 11, 2013
114: Lee’s Miserables: Censoring Victor Hugo for the Confederate States of America
Jessica Christy ‘13
Department of Religion

February 18, 2013
115: Proustofuturism: Imagined Languages in Marcel Proust's Correspondence with Reynaldo Hahn

Rubén Gallo, Professor of Spanish and Portuguese Languages and Cultures; Director, Program in Latin American Studies

February 25, 2013
116: The Power of Language--The Language of Power: Leveraging Core Humanitarian Principles to Improve Multilingual Communication in the Field
Barbara Moser-Mercer, University of Geneva

March 4, 2013
117: Child Language Brokering in Princeton's Hispanic Immigrant Community
David Abugaber ‘14
Linguistics

March 11, 2013
118: Double Exposure: Lin Shu's Translation of Oliver Twist and the Social Vision of Chinese Fiction
Michael Gibbs Hill, University of South Carolina

March 25, 2013
119: Do Publishers Have a Theory of Translation? What We Think About When We Think About Commissioning a Translation
Helen Conford, Penguin Press, London

April 1, 2013
120: Futile but Necessary Interdisciplinary Translations:  The Case of Legal Language
Elizabeth Mertz, University of Wisconsin Law School

April 8, 2013
121: Nineteen Ways of Translating Sarrasine
Jordan Stump, University of Nebraska, Lincoln

April 15, 2013
122: Translating and Transposing Medieval French Lais
Sophie Marnette, University of Oxford

April 22, 2013
123:Translating Diglossia: A Cultural and Ethical Question
Christine Raguet, Université Sorbonne Nouvelle

April 29, 2013
124: Translating Italian Poetry: Leopardi and Montale
Jonathan Galassi, Farrar, Straus Giroux
219 Aaron Burr Hall
*note room change


2011-12

Translation Lunch Series
September 19
Text, Subtext, Context: Translating from Jewish Languages

Barbara Harshav
Yale University

September 26

The Translators of the Quixote
Ilan Stavans
Amherst College

October 3
Paul Eisner’s Two Mother Tongues: Translating Kafka to Czech

Veronika Tuckerova
University of Texas, Austin

October 10
Szymek from the Village and Joe from Missouri: Problems of Voice in Translating Wieslaw Mysliwski’s Stone Upon Stone
Bill Johnston
Indiana University, Bloomington

October 17
The Septuagint and the Other Targums: Understanding Translation, Cultural Transmission, and Reception in Judeo-Christian Antiquity
Michael T. Davis
Princeton Theological Seminary

October 24
It's Greek to Me: Notes on Translating for the Stage, 1996-2012
Daniel Loayza
Odéon-Theatre de l'Europe, Paris

November 7
The Storm behind the Calm of Chekov's Prose
Katherine O’Connor
Boston University

November 14
Not Lost in Translation: How did English Become the Common Language of Information Processing? (1960-1974)
Ksenia Tatarchenko
Princeton University

November 28
Ground Shaking Translation: God, Translation, and the Septuagint
Kerry Brodie ’12

December 12
Babel Rousers: The 900-year Quest to Build a Better Language
Arika Okrent
Linguist and autho

February 6
Learning the New Time: Reading Western Clocks in Early 19th-century Japan
Yulia Frumer
Ph.D. Candidate, Program in History of Science

February 13
Between Translation and Commentary: Non-Arabic Renderings of the Qur'an in Early 20th-century Egypt and South Asia
Amin Venjara
Ph.D. Candidate, Department of Religion

February 27
"For nother is there anie matter more straunge in the englishe tungue": Translating Euclidean Diagrams at the Dawn of "Englishe Geometrie"
Michael Barany
Ph.D. Candidate, Program in History of Science

March 5
Translating Roberto Bolaño
Natasha Wimmer
Translator

March 12
Writing in Translation
Rebecca Walkowitz
Rutgers University

March 26
Translating, Editing, Publishing
Mitzi Angel
Publisher, Faber & Faber

April 2
Breeding Lyrics from the Dead Land: Sophocles’ ‘Ode on Old Age
Oliver Taplin
University of Oxford

April 9
Horatius Interpres: Varieties of Translation in Horace’s Poetry

Adam Gitner
Ph.D. Candidate, Department of Classics

April 16
Translating Verne: A Triple Betrayal
William Butcher
Author

April 23
Nonfictional Discourse and the Translating Subject
Catherine Porter
Cornell University

April 30
Translation 101: Fish Source
David Bellos

Other events

Translation Workshop with poet and translator Stephen Mitchell. Open to undergraduates with an interest in literary translation. No special preparation necessary, but handouts will be available in advance from cwr@princeton.edu. October 12, Noon, 619 New South.

Stephen Mitchell reads from his translation of The Illiad. October 12, 4:30 p.m., James Stewart Theater, 185 Nassau Street.

Commemorating the King James Bible Translation of 1611. Princeton University Center for the Study of Religion, October 13-14.

Translating the Bible from Antiquity to the 20th Century. Princeton University Program in Judaic Studies, October 23.

Translating Yiddish Literature. Conference at the Yiddish Book Center, Amherst, Mass., November 12.

2010-11

Translation Lunch Series

September 20
Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov’s Life in Translation, Stanislav Shvabrin (Slavic)

September 27
The Quran as a Prophetic Reading of the World: Mohammad Mojtahed Shabestaris Second HermeneuticTurn, Mirjam Kϋnkler (Near Eastern Studies)

October 4
Nothing Is Untranslatable, or Is It? Andrew Plaks (East Asian Studies)

October 11
Miniatures: Robert Walser’s Micrography and the Art of Translation, Susan Bernofsky (CUNY)

October 18
Translating in Translation: The Case of Esperanto, Humphrey Tonkin (University of Hartford)

October 25
Translating Translatability: Incommensurability in Pioneering Egyptian Newspapers, On Barak (Princeton Society of Fellows)

November 1
Fall Recess

November 8
Orientalizing the Orient: Importing Jungian Essentialism into Contemporary Taiwan, Daniel Burton-Rose (East Asian Studies)

November 15
Obscenity and Sentimentality: Some Latin and French Poems, Rosanna Warren (Boston University)

November 22
Freud's Spanish: Bilingualism and Bisexuality, Rubén Gallo (Spanish and Portuguese, PLAS)

November 29
Re: Just-in-Time Translation, Scott Kushner (Rutgers University)

December 6
Translation and "Exotic" Languages, Tom Hare (Comparative Literature)

December 13
Shakespeare, Thou Art Translated, John Andrews (Shakespeare Guild)

January 31
“Translation Studies and Folklore Studies, Sibling Disciplines”
Lee Haring
Brooklyn College, City University of New York, Emeritus
More information...

February 7
“German Exophonic Writing and Literary Translation”
Chantal Wright
University of Wisconsin, Milwaukee

February 21                                                                                                                           
“On Making Sense in Translation: Thinking about an Ethics of the Art”
Peter Cole
Poet and translator of Hebrew and Arabic)

February 28
“Voices in The Silent House: Translating Orhan Pamuk”
Robert Finn
Princeton University

March 7
“How Do You Translate ‘Tea Party’ into French When You Are on a Deadline? A Glimpse at the Linguistic Headaches of a Foreign Reporter”
Laure Mandeville
Chief U.S. Correspondent, Le Figaro, Washington Bureau

March 21
 “Treason and Translation in Contemporary Syrian Fiction”
Max Weiss
Princeton University

March 28
“Snakes and Sexuality in Present-day Anatolia”
Abigail Bowman ’11

April 4
“The Politics of Translating Soviet Pseudo-Science”
Michael Gordin
Princeton University

April 11
“Do Translation Universals Make Translation More or Less Interesting? The Implications of Corpus Linguistics for Translation and Translating”
Ho-Jeong Cheong
Hankuk University of Foreign Studies (Korea)/ Visiting Scholar Rutgers University

April 18
Interpreting Multilingual Statutes in the European Court of Justice: Are 23 Languages Better than One?
Lawrence Solan
Brooklyn Law School

April 25
“Translation in Translation”
David Bellos
Princeton University

Other Events

Translation Lectures

October 6
The Second Sex
Connie Borde and Sheila Malovany-Chevallier (authors)
4:30 p.m.
219 Aaron Burr Hall

December 8
English as the Global Language of Science:  Role(s) of Translation in a New Era of Human Communication
Scott Montgomery (University of Washington)
4:30 p.m., 219 Aaron Burr Hall

 

2009-2010

Translation Lunch Series

September 21
Translation and Emotion, Constanze Guthenke (Princeton)

September 28
St. Jerome’s letter to Pammachius, Lawrence Venuti (Temple University)

October 5
Translating East Asia:  Thoughts from a New Course Project, Martin Kern (Princeton)

October 12
Problems of Self-Representation:  A Yemenite Jew Writes in Judaeo-Arabic for Europeans, Alan Verskin (Princeton) 

October 19
Translating a Puzzle:  Richard Bruce Nugent’s Smoke, Lilies and Jade, Antonio Calvo (Princeton University)

October 26
Drafting Bilingual Contracts: How the Chinese Can Teach Us to Identify and Avoid Postmodification Ambiguity in English, Preston Torbert (University of Chicago). Background reading.

November 9
Beyond Translation:  Esperanto and the Curse of Babel, Esther Schor (Princeton University) 

November 16
Translating Unfinished Texts, Karen Emmerich (Columbia University)

November 23
A Future for Translation Studies? David Bellos (Princeton University)

November 30
Talking to the Ottoman Empire:  “British” Dragomans in the Nineteenth Century, Judy Laffan (University of Queensland)

December 7
Translation and Resistance: Literary Translators in Soviet Russia, Brian Baer (Kent State University)

December 14
On Fatwas and Translation:  Implied Hierarchies of Islamic Languages and Scripts, Michael Laffan (Princeton University)

February 1
Mixing Languages in Medieval Europe: When Quotations Are Translated and When They Are Not, Sarah Kay (Princeton)

February 8
Mistranslating Politics: Current and Historical Perspectives, Fania Oz-Salzberger (UCHV); 3rd Floor Atrium, Aaron Burr Hall

February 15
Lessons to be Learned from Tibetan Translation Theory, Jonathan Gold (Princeton)

February 22
Man vs. Machine: Towards Intelligent Translation,James Hodson, ’10; 3rd Floor Atrium, Aaron Burr Hall

March 1
Translation and Exile: Joseph Brodsky and his self-translations, Michael Wachtel (Princeton); 3rd Floor Atrium, Aaron Burr Hall

March 8
A Translator’s Choices: Case Studies in Dostoevsky, Susanne Fusso (Wesleyan University)

March 22
Postcoloniality, Translation, and Resistance, Paul Bandia, Concordia University, Montreal (French)

March 29
Speech Acts in Chinese Cyberspace, Katy Pinke ’10, Princeton University (East Asian Studies)

April 5
15 Characters per Second: Subtitle Translation and the Poetics of the Impossible, Kerim Yasar, Princeton University (Society of Fellows), 3rd Floor Atrium, Burr Hall

April 12
Language Divide and Employment of Translators in the Ottoman Empire, Mehmet Darakcioglu, Princeton University (Near Eastern Studies)

April 19
The Shock of the New: Retranslating La Celestina, Peter Bush, Freelance literary translator, Barcelona
3rd Floor Atrium, Burr Hall

April 26
Translation over the Edge, or How to do Philosophy in Different Voices, Panel Discussion
Michael Wood, Princeton University (English); Emily Apter, New York University (Comparative Literature); Jacques Lezra, New York University (Comparative Literature)

OTHER EVENTS

MARCH 4, 2010
Jorge Luis Borges: Criollos and Tangos
Alfred Mac Adam (Columbia University)
4:30 p.m., 106 McCormick

MARCH 22, 2010
The Poetics and Politics of Translation: On Hovering at a Low Altitude: The Collected Poetry of Dahlia Ravikovitch
Chana Kronfeld (University of California, Berkeley)
Chana Bloch (poety, translator, scholar)
4:30 p.m., 202 Jones Hall

APRIL 8, 2010
Why Translation Matters
Edith Grossman, award-winning translator Latin American fiction
4:30 p.m., 010 East Pyne

APRIL 20, 2010
What Is a Translation?
Robert Young (New York University)
4:30 p.m., 010 East Pyne

APRIL 21, 2010
The Psychic Life of Digital Media
Lydia Liu (Columbia University)
4:30 p.m., 219 Aaron Burr Hall

2008–2009

Lectures

Translation through the Looking Glass, Roy Harris (University of Oxford)
Einstein Was No Cole Porter, Douglas Hofstadter (Indiana University)
Translating Diversity in the Middle Ages, Simon Gaunt (King's College, London)

Conferences

The Business of Translation, David Bellos, Eduardo Cadava, Michael Emmerich, Shelley Frisch, Carol Brown Janeway. (Fall)

Poets and Their Translators, Maya Arad with Adriana Tatum (Hebrew), Adam Zagajewski with C. K. Williams (Polish), and Valzhnya Mort with Franz Wright (Belarussian). Cosponsored by PTIC and the Program in Creative Writing. (Spring)

Lunch Seminars

Spring 2009

Derrida on Translation and His (Mis)reception in America, Emmanuelle Ertel (New York University)
Designing Terminological Records: Termbases and Data Categories,
Dave Summers (Kent State)
Translating the Gulag,
Deborah Kaple (Princeton University)
The Language of Translation as the ‘Third Code,'
Mairi McLaughlin (University of California, Berkeley),
On the Language of Oracles,
Emily Pillinger (Princeton University)
Translations of the Mind: Speech Writers as Translators,
John Weeren (Princeton University)
Language Careers in International Affairs,
Stephen Sekel (United Nations Translation Division)
Thoughts on Translating a Literary Representation of Bengali Creole,
Ben Baer (Princeton University)
Translation as Intercultural Communication: The Case of Law,
Sieglinde Pommer (Vienna and Harvard University)
Translating S. Yizhar,
Yaacob Dweck (Princeton University),
Celebrating the Publication of REX,
Esther Allen (Columbia University) and José Manuel Prieto (Princeton University)

Fall 2008

Interpreting versus Translation/Speech versus Script: The Roman Case, Dennis Feeney (Princeton University)
The Awkward Issue of L3, David Bellos (Princeton University)
On Mistranslation, Roy Harris (University of Oxford )
Françoise Sagan’s Mad Ache, Douglas Hofstadter (Indiana University)
Translating Monkey Talk, Mark Laidre (Princeton University)
The Curious Adventures of a Literary Scholar’s Romp through Translationland, or,… What I Learned from Translating a Bit of Andrei Bitov’s Prose, Ellen Chances (Princeton University)
Scientific Babel: Minority Languages in the History of Science, Michael Gordin (Princeton)
Translating the Modern Classics: Franz Kafka as a Test Case, Mark Harmon (Elizabethtown College)
Cognitive Processes in Simultaneous Interpreting, Brooke McNamara (Princeton University)
To Turn a Phrase: Ludic Translation in Roman Poetry, Joshua Katz (Princeton University)

 

 

 
 
Back to Homepage Princeton University home page E mail