- Lecture - Wednesday, April 24, 4:30 p.m. Peter Mackridge "Diglossia and the Separation of Discourses in Greek Culture"
<Posted on 04/19/2002 09:41>
58 Prospect Avenue, Room 107
Cosponsored by the Program in Linguistics
In my lecture I shall talk about the separation between literary and non-literary writing that is one of the
most significant and lasting consequences of Greek diglossia. In order to do this I shall focus on
developments at the turn of the nineteenth century and on the situation at the turn of the twenty-first.
I shall try to dispel three fallacies: first, that the conflict between demotic and katharevousa was a
conflict between spoken and written varieties of Greek rather than between two varieties of written
language; second, that whereas katharevousa was artificial, demotic was natural; and, third, the
labelling by Ferguson (1959) of katharevousa as High and demotic as Low.
I shall argue that the language controversy reached its peak in the late nineteenth and early twentieth
centuries precisely because demotic presented a serious challenge to katharevousa as an alternative
written language, especially in areas outside poetry. I shall sketch out the conceptual worlds that each
variety of Greek was linked to: katharevousa put readers and writers in touch with modern western
European concepts, while demotic connected the writer and reader with the conceptual worlds of
Greek folk culture and traditional native rural values.
I see the language controversy at the end of the nineteenth century as being a conflict between linguistic
purism (keeping the two varieties of language apart) and linguistic compromise (the enrichment of
demotic through katharevousa). Today, despite the unification of the Greek language since 1976, the
separation of discourses still persists, demotic words and forms appearing in literal and everyday use,
while semantically equivalent katharevousa words and forms are used in figurative and scientific
discourse. I end by asking whether the use of the Greek language today presents a picture of variety,
richness and freedom, or chaos, inflation and anarchy.
PETER MACKRIDGE is Professor of Modern Greek, University of Oxford, and Fellow of St. Cross
College. He is the author of The Modern Greek Languag: A Descriptive Analysis of Standard
Modern Greek (Oxford University Press, Oxford 1985); Dionysios Solomos (Bristol Classical Press,
Bristol 1989) and coauthor (with D. Holton & I. Philippaki-Warburton) of Greek: A Comprehensive
Grammar of the Modern Language (Routledge, London 1997; reprinted 1999). He has edited a
number of volumes, including Greece: The Modern Voice (Review of National Literatures, vol. V, no.
2, Fall 1974); Kosmas Politis, Eroica (Ermis, Athens 1982, reissued with corrections, 1986, 1988) ;
Kosmas Politis, Stou Chatzephrankou (Ermis, Athens 1988); Ancient Greek Myth in Modern Greek
Poetry: Essays in Memory of C.A. Trypanis (London: Frank Cass, 1996); (coeditor with Eleni
Yannakakis) Ourselves and Others: the Development of a Greek Macedonian Cultural Identity since
1912 (Oxford and New York: Berg Publishers, 1997); and Dionysios Solomos, The Free Besieged
and other Poems, translated by Peter Thompson, Roderick Beaton, Peter Colaclides, Michael Green
and David Ricks; edited with an introduction by Peter Mackridge (Nottingham: Shoestring Press,
2000).
- Class Presentation - Friday, April 5, 2:30 p.m. "Exploring Cyprus: Ecology and Human Impact"
<Posted on 04/04/2002 11:31>
Johannes Foufopoulos (Cleveland H. Dodge Fellow in Population and
the Environment, Ecology and Evolutionary Biology/Princeton
Environmental Institute) and his students in EEB 398/ HLS 398 "Humans
and the Environment: Ecology, History and Conservation of the
Mediterranean Region" will present their findings from their recent
field trip to Cyprus. The aim of this trip, which was supported by the
Program in Hellenic Studies, was to explore interractions between humans
and the natural environment in a Mediterranean setting.
- Workshop - Friday, April 26, 2:30 p.m. Ronald Kim "Some Indo-European Archaisms in Modern Greek"
<Posted on 04/22/2002 11:11>
58 Prospect Avenue, Room 101
Cosponsored by the Program in Linguistics
Because languages change over time, it stands to reason that scholars interested in the Indo-European
(IE) heritage of Greek focus almost exclusively on the ancient stages of the language, from Mycenaean
to classical Attic. Yet as the Indo-European language with the longest recorded history, Greek
provides the historical linguist with opportunities for tracing the preservation of archaisms as well as the
evolution of new forms and grammatical categories. For instance, many typical features of medieval
and modern Greek, such as the generalization of endings containing -a- in the aorist or the
disappearance of the dative case, are attested already in the Hellenistic or even classical period.
In this paper I examine several examples of archaic features in modern Greek and its dialects which
are of wider relevance for IE historical linguistics. Within phonology, the accent of pa'ra in the
adverbial expression pa'ra poly' 'very much' is probably an isolated
survival of the original accentuation of pa'ra, e'pi, and other preverbs/prepositions, preserved in tmesis
in Homer and continuing the Proto-Indo-European (PIE) place of stress. In Pontic Greek, the
generalization of initial stress in o-stem masculine nouns such as me'galos 'big', po'tamos 'river' finds a
parallel in ancient Attic insults in -ros, and may be due to the influence of initial-stressed vocatives (cf.
ancient a'delfe 'brother!').
Among morphological archaisms, the modern imperatives in -s (pe's, bre's, de's, pie's, mpe's, bge's)
indirectly continue an ancient pattern which suffixed -s to short-vowel monosyllabic imperatives, e.g. in
do's, 8e's, a'f-es. This -s was originally a variant of -8i and goes back to the PIE 2sg. imperative suffix
*-dhi'. Similarly, the Homeric and ancient East Ionic imperfect in -ske- ~ -sko- may be reflected in
modern Macedonian, Cypriot, and Cappadocian, which would shed light on the origin of those
dialects. Finally, the contrast of indefinite o-stem and definite n-stem nouns in certain dialects of
Pontic, e.g. Ophitic (i'nas) li'kos 'a wolf' vs. o li'ko(n), tu li'konos 'the wolf', represents the
grammaticalization of a pattern attested for adjectives in ancient Greek (e.g. Stra'bvn 'the squinting
one', to strabo's 'squinting') and other IE languages, in particular the Germanic "weak" nouns and
adjectives.
These examples underscore the need to consider the Greek language in its entirety as a historical unity,
with respect to retentions as well as innovations. Despite the rich documentation of ancient Greek, the
postclassical language and modern dialects exhibit a number of fascinating archaisms which deserve the
attention of Indo-Europeanists and historical linguists in general.
RONALD I. KIM '96 is a Ph.D. candidate in Linguistics at the University of Pennsylvania, where he is
completing his dissertation, "Topics in the Reconstruction and Development of Indo-European
Accent." In 2002-3 he will be a Mellon Postdoctoral Fellow in the Department of Linguistics at
Cornell University. In addition to the history of Greek and other Indo-European languages, his areas
of research interest include
sociolinguistics, phonology, pidgin and creole languages, Semitic, and Jewish languages. His articles to
date deal with Tocharian, Anatolian, Greek, Iranian, Italic, Celtic, and Modern Aramaic. Currently he
is preparing a series of papers on the prehistory of Balto-Slavic accent, and has begun work on a
historical grammar of Tocharian
- Lecture - Wednesday, April 10, 4:30 p.m. Thanos Veremis "Greek Foreign Policy Today"
<Posted on 04/04/2002 15:15>
THANOS VEREMIS is currently the Constantine Karamanlis Professor in Hellenic and Southeastern European
Studies at the Fletcher School of Diplomacy, Tufts University and is Professor of Political History at the University
of Athens. He has taught as Visiting Professor at Princeton (Woodrow Wilson School and Hellenic Studies),
Harvard, and Oxford. He earned his D.Phil from the University of Oxford and has written or edited over 30
books on the diplomatic and political history of Europe and Greece; security studies; Greek-Turkish relations; and
Balkan affairs. His most recent books in English include Greek Security: Issues and Policies (Adelphi paper, IISS,
London,1981); Greece's Balkan Entanglement (ELIAMEP, Athens,1995); The Greek Army in Politics: From
Independence to Democracy (C.Hurst &Co, London, 1997); coauthor with Mark Dragoumis, Greece: An
Annotated Bibliography (Clio Press, Oxford, 1998); and, coauthor with John Koliopoulos, Greece: The Modern
Sequel (C.Hurst & Co, London, 2002). A member of the National Advisory Research Council of Greece and
co-editor of the Journal of Southeast European and Black Sea Studies (Frank Cass, London), he is founder and
President of the Hellenic Foundation for European and Foreign Policy (ELIAMEP:
http://www.eliamep.gr), the
leading foreign policy research center in Greece.
Cosponsored by the Committee on European Studies and the Council on Regional Studies
_________________________________________
- Workshop - Friday, April 12, 2:30 p.m. Nicholas Moschovakis "Andreas Kalvos: Translating the 'Odes' of a Hellenic Philhellene"
<Posted on 04/12/2002 10:57>
riter-in-Residence, Program in Hellenic Studies
ABSTRACT:
Andreas Kalvos (1792-1869) spent many decades outside of Greek-speaking lands, and Greek was
not the tongue in which he was most fluent. Nonetheless, he came to identify strongly with his roots in
the island of Zakynthos, then called Zante. In 1824 and 1826, he produced two collections of poetry
in Greek, praising Zakynthos and other parts of Greece, and exhorting the Greeks to triumph in a
united rebellion of the spirit against domination by foreign powers. Entitled He Lyra and Lyrika, they
were published in Geneva and Paris; both appeared simultaneously in French prose translations.
Consisting of ten odes each, with an additional prefatory poem to the first volume, Kalvoss little
books received some slight notice in Europe and in the Ionians, but they failed to capture the attention
of a wider Greek audience. Later in the nineteenth century, the poet Kostis Palamas revived Kalvoss
name and gave him a new reputation as an innovator in the use of demotic Greek for poetic purposes.
This new appreciation of the value of Kalvoss odes was further advanced by the commentary of
modernists such as George Seferis and Odysseas Elytis. Greeks now commonly regard Kalvos as the
second poet of revolutionary Greece, after his compatriot Dionysios Solomos, who also came from
Zante ( though the two, quite possibly, never met).
The odes are peculiar texts. Avoiding the conventional forms of literary Greek that were then available
to him, Kalvos wrote his poetry in a macaronic style, arbitrarily mingling Homeric and classical words
with terms from his own demotic dialect and from contemporary dictionaries. He also cast them into a
meter and stanza-form of his own invention, one based on a compromise between demotic rhythms
and Italian principles of versification, with an eye to ancient Greek and Latin models. In part because
of these special linguistic difficulties, the odes were never translated completely into English until a few
years ago
(appearing some time after I had already begun work on this translation). I am producing an English
version in which I attempt to convey some of the archaic, Pindaric effect of the originals through the
use of iambic meter, while remaining mostly true to our colloquial American vocabulary -- yet always
giving first priority to the sense, and to Kalvoss poetic and rhetorical composition of his subject
matter. A reading of several odes in English, with the Greek texts available for immediate comparison,
shall be followed by comment and discussion.
NICK MOSCHOVAKIS (nrm@princeton.edu)
received his Ph.D. in English Literature from Princeton in October 1999.
He has taught at the University of the South (a liberal arts college in Sewanee, Tennessee) and at
Occidental College in Los Angeles, where he will begin his next research fellowship later this year at
the Huntington Library. A published critic of Shakespearean drama, with an article forthcoming in
Shakespeare Quarterly, he is also a co-editor of works by Tennessee Williams, including the Collected
Poems (New Directions, 2002).
- Hellenic Studies/WWS Luncheon Talk - Thursday, April, 11 12:00 noon Thanos Veremis "Action Without Foresight: Western Intervention in Yugoslavia"
<Posted on 04/04/2002 10:56>
Speaker: Thanos Veremis
(Fletcher School of Diplomacy, Tufts University; University of Athens)
Respondent: Robert Hutchings (Woodrow Wilson School)
Thanos Veremis
(http://fletcher.tufts.edu/staff/tveremis/Default.htm)
has taught a policy task force at the WWS and is founder and President
of Board of Directors of the Hellenic Foundation for European and
Foreign Policy (ELIAMEP,
http://www.eliamep.gr/), the leading research
center and foreign policy think tank in Greece.
Abstract: The misreadings of western entanglement in Yugoslavia are
of
different kinds. Greece's battle for the name "Macedonia" between
1992-94, was clearly carry-over of cold war perceptions into the
post-cold war period. The NATO 1999 bombing of Yugoslavia is a more
complex miscalculation of an organization in search of a new
vocation.The US operates on the basis of deciminating
multiculturalism,
although the American political system is eminently unicultural.
- Lecture - Wednesday, May 1, 4:30 p.m. Fragiski Ampatzopoulou "The 'Jew' in Modern Greek Literature"
<Posted on 04/24/2002 09:32>
58 Prospect, Room 107
Cosponsored by the Program in Jewish Studies
I shall discuss the construction of the Jew in a number of texts by Greek prose writers of the late 19th and early 20th
centuries. A close reading of these texts reveals a dichotomy of feelings towards the Jews. The Jew, in the words of the
leading poet Kostis Palamas "can be, according to the circumstances, the highest prophet, and the most ignominious
usurer."
My aim is to examine this ambivalence not on a basis of eternal myths of the Jew, but in relation to writers literary and
political concerns, as well as to their inner conflicts.I shall examine works of fiction related to the "evraika," an
accusation for ritual murder in Corfu (1891), followed by a riot in the jewish quarter: Xenopoulos relates this tragic
event in order to put forward the problematic symbiosis between Greeks and Jews; Papadiamantis recounts it as
relevant to the dark and mysterious area of human mind: while an anonymous writer refers to it in a virulently antisemitic
popular novel published in Thessaloniki in 1930.
I shall argue that the presence of a jewish character in a narrative can signal not only antisemitic or xenophobic feelings,
but also the author's concern with his or her own identity. For some writers the fluidity of the image of the Jew parallels
that of Greek national identity, participating in the West in a very ambiguous way, as nation-state under formation and
as cradle of Western civilization. Some writers working with biblical and oriental myths are expressedly judeophilic,
ascribing Greek and Jewish cultural identity to common ancient origins. Others express antagonistic feelings towards
the Chosen People, using explicit or implicit scapegoating techniques. In conclusion, I shall examine strategies of
writers who deconstruct the binary opposition between Greeks and Jews in highly reflexive works, by representing
national identities as equally mutable, approximate and relative.
FRAGISKI AMPATZOPOULOU is Professor of Modern Greek Literature, University of Thessaloniki. She is the author of
several books on the Greek avant-garde and surrealist movements. Since 1990, she has worked on the image of the
Jew in modern Greek literature and on the study and publication of testimonies of Greek Jewish Holocaust victims. The
results of her research are included in her most recent book, The Other Persecuted: The Image of the Jew in Modern
Greek Literature, in which she also discusses the representation of the Holocaust in fictional works of Greek writers.
Her works include studies on women's voices in Holocaust testimonies.
- Poetry Reading - Wednesday, April 17, 4:30 p.m. Seamus Heaney
<Posted on 04/12/2002 11:00>
(Nobel Laureate in Literature,1995; Harvard University)
Richardson Auditorium
(Open to the public, free admission)
The Program in Hellenic Studies, the Program in Creative Writing, and the Council of the Humanities
have jointly invited the eminent Irish poet Seamus Heaney, the 1995 Nobel Laureate in Literature, for a
short-term visit to Princeton, April 15-18, 2002.
Heaney is currently the Ralph Waldo Emerson Poet in Residence, Harvard University and has
previously held academic appointments at the Universities of Dublin and Oxford.
An exhibition has been organized in connection with Heaneys visit:
Exhibition: Seamus Heaney: An Irish Poet in Greece
Location: Lobby, Firestone Library
Dates: April 12-30, 2002
Seamus Heaney has made repeated visits to Greece, where he was found at the time of the
announcement of his Nobel Prize in Literature in 1995. His most recent volume of verse, Electric Light
(2001), includes several poems in which Heaney draws on his observation of the modern Greek society
and people, as well as on his knowledge of classical Greek literature.
An abstract of Heaneys talk, received in advance of the lecture, proposes that Greece and Ireland
have much in common: two nations with ancient mythologies and interrupted histories; two nations that
achieved independence through the growth of romantic nationalism, both political and cultural; two
nations where a prophetic or at least a public role is always available to the poet. The abstract states
that Heaney will consider the parallel situation of the Greek and Irish poet in modern times and talk
about some representative achievements.
Heaney has long divided his time between Dublin and Harvard, where he teaches each year. In 1995
he was awarded the Nobel Prize for his works of lyrical beauty and ethical depth, which exalt
everyday miracles and the living past. Among his many volumes of verse, special attention may be
drawn here to Death of a Naturalist (1966), North (1975), Field Work (1979), Station Island (1984),
and Opened Ground : Selected Poems 1966-1996 (1999). He has also authored numerous
translations, including Sweeney Astray: A Version from the Irish (1984), an adaptation of Sophocless
play Philoctetes entitled The Cure at Troy (1991), and Beowulf: A New Verse Translation (2000). His
books of literary criticism and essays include The Government of the Tongue (1988), The Place of
Writing (1989), The Redress of Poetry (1995), and Finders Keepers: Selected Prose 1971-2001
(2002).
- Workshop - Friday, April 12, 2:30 p.m. Nicholas Moschovakis "Andreas Kalvos: Translating the 'Odes' of a Hellenic Philhellene"
<Posted on 04/04/2002 15:18>
Writer-in-Residence, Program in Hellenic Studies
ABSTRACT:
Andreas Kalvos (1792-1869) spent many decades outside of Greek-speaking lands, and Greek was
not the tongue in which he was most fluent. Nonetheless, he came to identify strongly with his roots in
the island of Zakynthos, then called Zante. In 1824 and 1826, he produced two collections of poetry
in Greek, praising Zakynthos and other parts of Greece, and exhorting the Greeks to triumph in a
united rebellion of the spirit against domination by foreign powers. Entitled He Lyra and Lyrika, they
were published in Geneva and Paris; both appeared simultaneously in French prose translations.
Consisting of ten odes each, with an additional prefatory poem to the first volume, Kalvoss little
books received some slight notice in Europe and in the Ionians, but they failed to capture the attention
of a wider Greek audience. Later in the nineteenth century, the poet Kostis Palamas revived Kalvoss
name and gave him a new reputation as an innovator in the use of demotic Greek for poetic purposes.
This new appreciation of the value of Kalvoss odes was further advanced by the commentary of
modernists such as George Seferis and Odysseas Elytis. Greeks now commonly regard Kalvos as the
second poet of revolutionary Greece, after his compatriot Dionysios Solomos, who also came from
Zante ( though the two, quite possibly, never met).
The odes are peculiar texts. Avoiding the conventional forms of literary Greek that were then available
to him, Kalvos wrote his poetry in a macaronic style, arbitrarily mingling Homeric and classical words
with terms from his own demotic dialect and from contemporary dictionaries. He also cast them into a
meter and stanza-form of his own invention, one based on a compromise between demotic rhythms
and Italian principles of versification, with an eye to ancient Greek and Latin models. In part because
of these special linguistic difficulties, the odes were never translated completely into English until a few
years ago
(appearing some time after I had already begun work on this translation). I am producing an English
version in which I attempt to convey some of the archaic, Pindaric effect of the originals through the
use of iambic meter, while remaining mostly true to our colloquial American vocabulary -- yet always
giving first priority to the sense, and to Kalvoss poetic and rhetorical composition of his subject
matter. A reading of several odes in English, with the Greek texts available for immediate comparison,
shall be followed by comment and discussion.
NICK MOSCHOVAKIS (nrm@princeton.edu)
received his Ph.D. in English Literature from Princeton in October 1999.
He has taught at the University of the South (a liberal arts college in Sewanee, Tennessee) and at
Occidental College in Los Angeles, where he will begin his next research fellowship later this year at
the Huntington Library. A published critic of Shakespearean drama, with an article forthcoming in
Shakespeare Quarterly, he is also a co-editor of works by Tennessee Williams, including the Collected
Poems (New Directions, 2002).
|