Tony Cuzzilla |
||||||
Did Dante, who so valued time, have any precise idea as to how time is perceived? The answer must be found in Purg. IV.1-18, where the protagonist's failure to notice the passage of time while attending to Manfredi, "udendo quello spirto e ammirando," is elaborately foregrounded. Lines 10-12, in particular, suggest that some single faculty is responsible for time-perception: ch'altra potenza è quella che l'ascolta, Unfortunately, the reader who surveys the commentaries for an explanation
of these lines will traverse centuries of critical confusion, arriving
at the modern consensus view which asks us to believe that Dante's intellect
is inoperative as he listens to Manfredi, despite the intellectual nature
of admiratio, and that it is the intellect which perceives time,
despite the fact that Aristotle, Albert and Aquinas were in no doubt,
as we shall see, that time-perception is a function of the sensitive soul.
(1) Such is the conceptual and syntactic foundation of the passage as a whole. However, Dante complicates matters with an inversion which throws the commentators into confusion. He begins with the standard opposition as a general statement of the relevant psychological experience, with the active power mentioned first and the impeded powers second (1-4). He then gives the specific case of the failure to perceive time, in which (stated first) active external senses attract the soul's complete attention, while (stated second) the faculty which perceives time fails to do so (7-9). Next, he explains that this is because the contrasted powers are in two different conditions, one "legata" and the other "sciolta" (10-12). It is clear that the power which Dante mentions second ("quella c'ha l'anima intera," 11) is the one which has the soul's complete attention and is therefore fully operative, so that the one which he mentions first ("quella che l'ascolta," 10) must be the impeded power which would otherwise perceive time. The usual order has therefore been inverted. Dante then (12-16) returns to that usual order when he reports his own "esperïenza vera" of the phenomenon: hearing and wondering at Manfredi's words (free activity first), he was so preoccupied that he failed to notice that the Sun had moved fifty degrees, i.e., over three hours had passed (impeded activity second). The inversion in lines 10-12 is natural, given that the theme is time-perception, for it makes "l'ascolta" follow immediately from "'l tempo." The use of ascoltare with the meaning "to pay heed to" has been a source of confusion, given the forms of udire in lines 7 and 14. To Parodi's justification of such a reading of the verb, one could add the famous "'l sol tace" (Inf. I.60). (4) Another source of critical disarray is the fact that very few
of the commentators seem to be aware that "legata" and "sciolta"
are used with the quasi-technical meanings which were given to ligare/ligatum
and solvere/solutum in medieval psychology. Ligare and solvere
were used metaphorically, and consistently, to signify the impeding and
the freeing, respectively, of a power's activity.(5)
"Legata" therefore describes the impeded faculty which should
perceive time, and "sciolta" the faculties of hearing or listening. Finally, and incredibly, I have been unable to find any reference in
the commentaries to the fact that medieval psychology assigned the perception
of time not to the intellect but to a precise faculty of the sensitive
soul. Time, it was argued, is the measure or magnitude of movement, and
is therefore inseparable from magnitude (cf. "cinquanta gradi")
and movement (cf. "salito era," 15). The faculty which perceives
time must therefore be the one which perceives and collates these two
common sensibles, the one where all sensations are collated to result
in a completed perception, and that faculty is the sensus communis,
an internal sense to be found in both animals and humans.(8)
What the intellect does with this sensory input is another matter.
This is the text we would have if Petrocchi, in his edition of the Commedia,
had accepted the variant in Vatican Library Urbinate Latino 366, the only
manuscript in the "antica vulgata" group that has "questa"
instead of "quella" in line 10. Federico Sanguineti bases his
new critical edition on this manuscript, but in this case he does not
adopt its reading, presumably because he could see no good reason to do
so.(9) That part of my argument
which attempts to clarify the syntax of the passage suggests that there
is every reason, rendering itself redundant in the process. 1) I have used Robert Hollander's Dartmouth Dante Project, adding Buti (Pisa, 1858-62), Landino (Venice, 1596), Di Salvo (Bologna, 1993) and Chiavacci Leonardi (4th ed Milan, 2000). Admiratio: Conv. IV.xxv.5, Aquinas ST 1a2ae.32.8. The current consensus: Sapegno (1955-57), Chimenz (1962), Singleton (1970-75), Bosco-Reggio (1979), Pasquini-Quaglio (1982), Di Salvo (1993), Chiavacci Leonardi (4th ed, 2000). 2) Albert, De Anima I.ii.5, Ethica X.viii.879, Aquinas ST 1a.76.3; 1a2ae.33.3, 37.1, 77.1-2, SCG II.58.10. 3) ST 1a2ae.77.1 (italics added). 4) E. G. Parodi, Lingua e Letteratura: Studi di Teoria linguistica e di Storia dell'italiano antico II, ed. G. Folena (Venice: Neri Pozza Editore, 1957), pp. 38-40. 5) E.g., Albert, De Somno I. i. 6-7, Physica 4.3.4, Aquinas, ST 1a.45.5,1a2ae.33.3, 77.1-2, De Somno Lect. II. 6) "Anima fatta la virtute attiva / qual d'una pianta, in tanto differente, / che questa è in via e quella è già a riva." 7) "hic, haec, hoc" in Lewis and Short, A Latin Dictionary (Oxford, 1879) and Latham and Howlett, Dictionary of Medieval Latin From British Sources Vol. I (Oxford, 1975-1997). 8) De Memoria, Aristotle: 1, 450a9-18; Albert: I. 3; Aquinas: Lect. II, 318-326. 9) La Commedia secondo l'antica vulgata, ed. Giorgio Petrocchi (Milan: Mondadori, 1966-67), Dantis Alagherii Comedia, ed. Federico Sanguineti (Tavarnuzze-Florence: Edizioni del Galluzzo, 2001). |