Shaanbei
Folksongs


The landscape of the northern part of Shaanxi province (Shaanbei) is made up of brown and barren hills, cut through by the winding, muddy Yellow River. Once the heart of Chinese civilization, thousands of years of intensive farming and harsh climatic changes made this region one of the poorest in modern China.

The folk songs of the Shaanbei people reflected the hardships of life in this difficult land. The Chinese Communist Party found Shaanbei songs particularly appealing because they seemed to embody all the sorrows and hopes of China's peasantry - and the pure simplicity of peasant life. But since many of the Shaanbei folk songs were neither pure nor simple, the CCP added new lyrics to reflect the Party's political aims. With these new lyrics, the infectious tunes of Shaanbei folk songs have helped the CCP inspire the Red Army and perpetuate the Party's image as champion of the poor for decades. The PLA continues to emphasize its historical connection to the peasantry by regularly performing Shaanbei folksongs on radio and television programs - programs that increased in frequency after the events of June 4th, 1989. This website illustrates some of the characteristics of Shaanbei folksongs before and after they were claimed by the CCP.


Shaanbei folk songs are sung--almost shouted -- in a distinctive nasal tone designed to carry long distances across hills and valleys. To express his or her emotions, the singer adds numerous turns and vocal embellishments to the basic melody. Additional syllables are also added to the lyrics, much in the same way English-language folk songs use "yeah" and "oh". The following example shows how this virtuoso singing technique poignantly expresses the loneliness and longing of a traveller separated from his loved one.

1. Make a Three Day Journey in Two

...

Bu dada (hei), na ge xiao qia ma ma'er wo duo weishang er sheng liao..

San tiande (hei) nage lucheng,
Qiaqia-wo lia (yama) lia tian dao

Shui liuliao na ge qianli (ya) Na gui (yama) gui da hai
Zou Xikou de nage gege
Wo (ya) zhe (yama) zhe hui lai

(Haihai)

He ain't big, that little black horse of mine,
But I'll feed him some more grain

-This three day journey
Darling - I'll make it in two!

That water, it flows a thousand miles
It flows back to the sea.
The man who journeyed to West Gate
He's coming home to you ....


Many Shaanbei songs tell a story of young lovers - of men who miss their brides, of women's pride in their young men's strength and looks. In these love songs, men are affectionately called Gege (Elder Brother), women Meimei (Younger Sister). The following song is sung by a young man who sees (or imagines he sees) the object of his affections working in the fields on a far-away hilltop. Although this version is "artistically" rearranged for a contemporary audience, one can still imagine how this song was sung by shepards or field workers laboring in the vast expanses of the Shaanbei hills.

2. Cutting Young Oats


Ge (la) ge
wo zai shan ding shang,
shou na liandao
(sa-lo, sa-lo.....)
Ge you mai...

Xiao mei mei,
ni bai ge gebor...yin shou zhuozhuo.
shou na chanchan.
(gediu gebeng...)
pao shan yao
(hei-la) qia qia!

Ge (la) ge
wo zai shan ding shang shou na liandao
(sa-loooo, sa-looo)
Ge you mai

Xiao meimei,
ni zou zai naxie shanli, wali, gouli, chali...
dui baba'r nage liangliang shang,
ni bai (ge) gebo yin shou zhuozhuo
shou na chanchan
(gediu, ge-bung)
pao shan yao (oohhh)
hei-la
qia qia!

 

[Here's your] Brother!
I'm on the mountaintop,
a sickle in my hand
(sa-lo, sa-lo)
Cutting young oats....

Little Sister --
With your white arms and silver bracelets,
a little spade in your hands...
(gedyo, gebung)
Digging mountain yams
(Hey-la) Oh my sweetheart

[It's me,] Brother
I'm on the mountaintop, sicle in my hand
(sa-llooooo, sa-loooo!)
Cutting young oats...

Little Sister,
You walk over the hills, the gullies, the
ditches, the roads, younder mountain ridges,
Your white arms and silver bracelets,
a little spade in your hands...
(gedyo, gebung)
Digging mountain yams
(Hey-la)
Oh, my sweetheart!


Some Shaanbei songs were sung simply for the pleasure of singing, with nonsense lyrics designed to make people laugh - and melodies designed to show off the vocal skills of the singer:  

3. The Big Red Rooster

(verse 1)

Da hong tuir gongji mao tui'er tui
Chibushang xie dongxi bai paole ger tui!

Chorus
suor-la-sa-luo-luo suo-la-er-sai-ya-ha-hai lala [etc]
qia-ge ling-da la-la-ying-la-hai lala [etc.]
Yangliu ye'er, dongxia changqing!"
"ge-li-gu-ge, ge-li-gu-ge, yao-yao-ye, yi-yao-yao-yelala
"Guan ming deng zhao Ma Jia lai liao!"
qi-ling-ling ba-la-la "gai zi'er!" lala -
hu-la-la "Yangliu qing" ya-hua'er-hai!" lala

(verse 2)

Liang mi zi'er xi zhou ao bai cai
Ni cai shi meimei di xin shang ai

[Chorus:]

(verse 3)

Man tian di xingxing yi keke ming
Ren litou tiaoren jiu shu gege ni

(verse 1)

The big red rooster, with feath'ry legs
Ran 'round fer nothin', found nothin' to eat!

Chorus
suor-la-sa-luo-luo suo-la-er-sai-ya-ha-hai lala [etc]
qia-ge ling-da la-la-ying-la-hai lala [etc.]
Summer 'n' winter, willow leaves are green!"
"ge-li-gu-ge, ge-li-gu-ge, yao-yao-ye, yi-yao-yao-yelala
Watch the lanterns shining bright!Here comes the Ma family!"
qi-ling-ling ba-la-la "Change the words!"
hu-la-la "The willow leaves are green!" "ya-hua'er-hai! lala

( verse 2)
Cabbage stews in the rice porridge pot
But you're the only one Little Sister loves.

[Chorus]

(verse 3)

Whole sky's filled with bright bright stars
Out of all the people on earth,I choose you, Brother!


The "reformed" Shaanbei folk songs maintained many of their distinctive elements, but the lyrics carried a different message, as illustrated by the two songs below:

4. An Irrigation Station is Built on the River

Qing (linglingling) di he lai
Qing (linglinglingling) di shui
Liu shui (hualalalala) lang (yama) lang hua fei
Guniangmen hebian nao shuili (ya)
gan qin chong po tian
Yao rang heshui (hualalalahualalala-
Ai-hai! Jiao (yama) jiao liang tian

Qing (linglingling) di he lai
Qing (linglinglingling) di shui
Liu shui (hualalalala) lang (yama) lang hua fei.
He bian xiu qi gao guan zhan (yama)
mada zhen shan chuan,
Yao yin shui shang shan (hualalalahualalala-)
Ai-hai! na zhuang jia zhang di huan!
Ai-hai! na zhuang jia zhang di huan!

Clear (ling etc.) the river flows!
Clear (ling etc. ) the water!
On the flowing water waves fly!
Girls are busy working on irrigation
Tireless earthshaking work!
They'll make this riverwater
Nurture our fields!

Clear (ling etc.) the river flows!
Clear (ling etc. ) the water!
On the flowing water waves fly!
They're building an irrigation station
The motors sound like thunder in the valley
It'll push the water up the mountain!
The villagers are joyful
The villagers are joyful.

5. Big Sister, Little Sister, Both are Model Workers

Zheng yue zheli lai shi xin chun
Jiejie he meimei lai dao yancun
Jiejie nong xiao cai biye
Meimei shi gaozhong biye sheng
(yama li ge er ling)

San yue zheli lai tao hua'er hong
Jiejie he mei mei ba di geng
Jiejie kaizhe tuolaji
Meimei sa xia feng shou zhong
(yama li ge er ling)

Wuyue zheli la shiliu hua'er hong
Qian qing na zhuang jia lu yinyin
Jiejie kaidong chou shuiji
Meimei zai shiyan tianli yu xin zhuo
(yama li ge er ling)

Shiyue zheli lai xiao yang chun
Yancun na you shi hao shou cheng
Jiemei shuangshuang dang mofan
liang duo hong hua kai zai nong cun
(ya ma li ge er ling)

Jiemei shuangshuang dang mofan
liang duo hong hua kai zai nong cun!

Around here, New Year's comes in the first lunar month
Two sisters came to our village,
Big Sister just graduated from agricultural school,
Little Sister is a high school grad.
(yama lige er ling)

Around here, peach blossoms bloom in the third lunar month..
The two sisters till the soil,
Big Sister drives a tractor,
Little Sister sows the "Big Harvest" seeds.
(yama li ge er ling)

Around here, pomegranates bloom in the fifth lunar month,
Miles of crops like a big green carpet,
Big Sister starts up the water pump,
Little Sister develops new seedlings in the experimental field.
(yama li ge er ling)

Around here Indian Summer comes in the tenth lunar month
Our village has another big harvest!
Both Sisters are named Model Workers
Two flowers bloom in the countryside!
(yama li ge er ling)

Both Sisters are named Model Workers
Two flowers bloom in the countryside!

 

TO FOLKDANCES