Place Names in the 260 Field

If  the place of publication is not named in the piece but  is inferred by  the  cataloger, it appears in  the 260 a-subfield in roman characters within brackets (cf. AACR2R rule 1.4C6).  The rule reads, "supply  the probable place in the English form of name if there is one."  "The English form of name if there is one" is taken at LC to mean "the established form of name if there is one"-- so Tel Aviv, for  example, appears in  such cases without a hyphen, while Ramat-Gan  appears with one.  If  the place-name is  not established, it  is  given in standard romanization.

Note that the  same procedure is followed in the corresponding vernacular field:  the brackets are keyed from  the Hebrew character set,  but  the inferred place of  publication  is  keyed  from  the  roman  character  set  in  its  established form (if there is one) or in standard romanization if  not.

Place-names of Hebrew/Aramaic derivation should be consistently romanizing  as Yiddish in Yiddish contexts.
These include:
           Yisro'el
           Yerusholayim
           Tel-Oviv