Thinking Translation: Language Transfer and Cultural Communication
Professor/Instructor
Max David WeissWhat is translation? What is a language? So essential and widespread is translation today that it has become a central analytic term for the contact of cultures, and a paradigm for studying many different aspects of our multilingual world. This course will consider translation as it appeared in the past, but especially as it constructs everyday life in the contemporary world. It will look at issues of anthropology, artificial intelligence, diplomacy, film, law and literature that involve interlingual and intercultural communication. Students should acquire an understanding of the problems and practices of modern translation.
Creative Writing (Literary Translation)
Professor/Instructor
Practice in the translation of literary works from another language into English supplemented by the reading and analysis of standard works. Each student is expected to prepare a manuscript each week. There will be a weekly workshop meeting and occasional individual conferences.
Creative Writing (Literary Translation)
Professor/Instructor
Practice in the translation of literary works from another language into English supplemented by the reading and analysis of standard works. Each student is expected to prepare a manuscript each week. There will be a weekly workshop meeting and occasional individual conferences.
Origins and Nature of English Vocabulary
Professor/Instructor
The origins and nature of English vocabulary, from proto-Indo-European prehistory to current slang. Emphasis on the Greek and Latin component of English vocabulary, including technical terminology (medical/scientific, legal, and humanistic). Related topics: the alphabet and English spelling, slang and jargon, social and regional variation, vocabulary changes in progress, the "national language'' debate. Two lectures, one preceptorial.
Introduction to Spanish-English Translation
Professor/Instructor
This course offers an introduction to translation practice for the Spanish-English language pair, focusing primarily on the task of translating from Spanish into English. However, students will also carry out a number of brief English into Spanish translation tasks. The course is conducted entirely in Spanish and follows a communicative approach to translation, with a good balance between theory and praxis. It will provide students with a solid foundation in the field, and prepare them to take more specialized translation courses.
Topics in Hindi-Urdu
Professor/Instructor
Robert Lowell PhillipsThe course will focus on topics and issues related to literary translation, from Urdu into Hindi, Hindi into Urdu, as well as the translation of Hindi/Urdu literary works into English and from English into Hindi/Urdu. Readings will address issues of theory and practice, as well as selected literary works and their translations. Includes student translation workshops.
Bilingualism
Professor/Instructor
Christiane Dorothea FellbaumThis course covers the linguistic, psycholinguistic, neurolinguistic, and sociolinguistic aspects of bilingualism. We examine language acquisition in monolingual and bilingual children, the notion of "critical age" for language acquisition, definitions and measurements of bilingualism, and the verbal behavior of bilinguals such as code-switching. We consider the effects of bilingualism on other cognitive domains, including memory, and examine neurolinguistic evidence comparing the brains of monolinguals and bilinguals. Societal and governmental attitudes toward bilingualism in countries like India and the U.S. are contrasted.
Translating East Asia
Professor/Instructor
Martin KernTranslation is at the core of our engagement with China, Japan, and Korea, influencing our reading choices and shaping our understanding of East Asia. From translations of the classics to the grass-root subtitling of contemporary Anime movies, from the formation of the modern East Asian cultural discourse to cross-cultural references in theater and film, the seminar poses fundamental questions to our encounters with East Asian cultural artifacts, reflecting on what "translation" of "original works" means in a global world where the "original" is often already located in its projected "translation."
Advanced Creative Writing (Literary Translation)
Professor/Instructor
Paul Benedict MuldoonAdvanced practice in the translation of literary works from another language into English supplemented by the reading and analysis of standard works. Prerequisites: 205 or 206 and by application.
Advanced Creative Writing (Literary Translation)
Professor/Instructor
Advanced practice in the translation of literary works from another language into English supplemented by the reading and analysis of standard works. Prerequisites: 205 or 206 or by Program permission.
Language, Identity, Power
Professor/Instructor
Serguei Alex. OushakineLanguage determines our expressive capacities, represents our identities, and connects us with each other across various platforms and cultures.This course introduces classical and contemporary approaches to studying language, focusing on three main areas: 1) language as a system of rules and regulations ("structure"), 2) language as a symbolic mechanism through which individuals and groups mark their presence ("identity") and 3) language as a means of communication ("sign"). In addition to this, the course examines various ways through which language molds our individual selves: from organizing dreams and desires to shaping autobiographies.
Literature, Culture, and Politics
Professor/Instructor
Literary texts represent and often question relations of power and cultural norms, but as a form of knowledge, literature is itself implicated in power relations. Topics range from the work of a writer or group of writers who composed both fiction and political theory or commentary to the function of censorship and of literary trials. Prerequisite: a 200-level course in French or instructor's permission. One 90-minute lecture, one 90-minute preceptorial.
Translation Workshop: Spanish to English
Professor/Instructor
Natasha WimmerThis workshop-style course will focus on developing the student's skills in translating short texts from Spanish into English. Each week one or two students will present their translations from a selection of poems and short stories by writers like Octavio Paz, Carlos Fuentes, Elena Poniatowska, Julio Cortázar, and many others. Students will also read theoretical texts about translation. Several professional translators will visit the class during the semester and present examples from their own work to the class. Prerequisite: reading knowledge of Spanish. One three-hour seminar.
The Bible as Literature
Professor/Instructor
D. Vance SmithThe Bible will be read closely in its own right and as an enduring resource for literature and commentary. The course will cover its forms and genres, including historical narrative, uncanny tales, prophecy, lyric, lament, commandment, sacred biography, and apocalypse; its pageant of weird and extraordinary characters; and its brooding intertextuality. Students will become familiar with a wide variety of biblical interpretations, from the Rabbis to Augustine, Kafka and Kierkegaard. Cinematic commentary will be included--Bible films, from the campy to the sublime. Two lectures, one preceptorial.
Translation, Migration, Culture
Professor/Instructor
Karen Renee EmmerichThis course will explore the crucial connections between migration, language, and translation. Drawing on texts from a range of genres and disciplines - from memoir and fiction to scholarly work in translation studies, migration studies, political science, anthropology, and sociology - we will focus on how language and translation affect the lives of those who move through and settle in other cultures, and how, in turn, human mobility affects language and modes of belonging.
Prose Translation
Professor/Instructor
David Michael BellosA practical investigation of the issues affecting translation between English and French. Weekly exercises will offer experience of literary, technical, journalistic and other registers of language. Discussion will focus on the linguistic, cultural and intellectual lessons of translation seen as a practical discipline in its own right. Prerequisite: FRE 307 or equivalent level of proficiency in French.
Practical Translation
Professor/Instructor
Ksana BlankThe course aims to familiarize students with the basic techniques of translation from English into Russian, so students can learn how to anticipate translation problems before they arise. Classroom time is divided between discussions of excerpts from literary works by American and British authors published in Russian and translation exercises focusing on various grammatical and lexical difficulties. The acquisition of practical translation skills will help students to achieve a higher level of proficiency in oral and written Russian. Prerequisite: RUS 208 for heritage speakers, RUS 108 or instructor's permission. Two 90-minute classes.
Translation and World Literature
Professor/Instructor
Lital LevyThis course probes the intersection of world literature and translation, in relation to conditions of multilingualism, processes of cultural transfer, and the consolidation/contestation of national literary traditions. In reading key texts from the debates around the concept and practice of world literature, we will ask whether its universalizing drive can be reconciled with literary/scholarly investments in inaccessibility, locality, and specificity, and what role translation plays in these formations. Throughout, we will consider the implications of these debates for our own work as scholars.
Early 17th Century
Professor/Instructor
Nigel SmithAn examination of some major writers of the period.